July 18, 2007
Intermission(二語で)
今日は日本語・英語を合わせてカキコします。特ですね。
OKAY, posting in two languages today. We’ll start with… English.
I’m between conventions now and, quite frankly, I can’t believe how tired I am. Even after 6 hours of sleep, I’ve been droopy all day. I came home after visiting House on the Rock with Soo Young and Melanie and pretty much passed out on the bed after I tumbled through the door. Still, it was a fun day trip that had nothing to do with conventions, so yay for that. Next weekend is Otakon. As for Anime Expo, I finished the last of the transcriptions on Monday. I can’t help but feel I’m going too slow… but then again, I have nothing to compare my work to and the only feedback I get is “you’re doing fine,” so I guess I should stop whining. :p
And then we change the languages just like こんな風に
なぜと分からないんですが、チョー疲れています。コンベンションがない間ですから疲れているかな。とりあえず、現在仕事が。。。多い。翻訳はたまたまに難しいと思いますが、その他に「私は人間としてゆっくり働くタイプかな」とよく考えています。なんか、能力が低いか自信がないという悩みが多いね。周りの人はいつも「エバン上手」とほめるけど、本当かな。
まあ、その不安はあっても、オタコンを楽しみにしています。面白い職場相手と会えるしね。

And now, a rant. I’d like to… hey, where are you going? WHERE ARE YOU GOING? Oh, you have something better to do than read my rant, eh? Yeah right. If you’re on my webpage you were trying to kill time anyway. You know that
Comments(2)
아녕~
昨日朝まで寺山修司の「中村一郎」を読んだ。なぜとわからないけど、話に出てくるお巡りさんの話し方を読んでから秋田を思い出した。秋田弁で書いていないのにね。